About May ♥

My photo
My live is ABC ❤ -Ace -Blogger -Coser

9.3.14

一段中文的七个绝妙翻译

【摘自另客网】http://www.links123.cn/ 
You say that you love the rain,but you open your umbrella when it rains.You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines.You say that you love the wind,but you close your windows when wind blows.This is why I am afraid, you say that you love me too. 

【普通版】 
你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;你说你也爱我,而我却为此烦忧。 

【文艺版】 
你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。 

【诗经版】 
子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。

【离骚版】 
君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。 

【七言绝句版】 
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。 

【女汉子版】 
你有本事爱雨天,你有本事不打伞啊! 
你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊! 
你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊! 
你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!



No comments:

Post a Comment